Traducción de páginas web a chino

Comprenda los aspectos necesarios para realizar una optima traducción de webs a chino.

En la actualidad el mejor escaparate para su negocio es Internet, en el servicio de traducción de webs a chino se deben realizar las tareas de una forma cómoda y sencilla.

Puede escoger entre una traducción literal o bien una traducción SEO utilizando las palabras claves más usadas en China si quiere posicionar su página web en buscadores chinos como Baidu.

Tomando en cuenta el factor ya mencionado del posicionamiento es necesario que su web este traducida a chino simplificado, únicamente en casos muy excepcionales en el que nuestro cliente este localizado en  lugares que hablen el  Taiwanés o el Cantonés, hay que tener en cuenta que en China casi la totalidad de su población se pueden comunicar en mandarín, por lo que la opción del chino simplificado es la más global y correcta.

Le ofrecemos las posibilidad de contar con nuestros traductores para publicar los contenidos directamente en su WEB CMS,  despreocúpese totalmente del proceso y vea su página web traducida a chino con la mayor calidad en un tiempo récord, disponemos de herramientas para contabilizar todas las palabras de su web de forma automática, incluyendo meta-datos como títulos, descripciones, palabras clave, alt texts y nombres de imágenes.

 traducción de webs a chino

A continuación nombramos algunos de los aspectos que ofrecemos para posicionar WEBS en China:

  • Traducción de palabras-clave en pinyin, para mejorar en posicionamiento web en Baidu
  • Publicación del sitemap en Baidu
  • Enlace con baidu analytics
  • Alta en directorios temáticos de la web en Baidu
  • Doblaje de videos promocionales de la web

Lo óptimo es que desde el principio desarrolle la web de su empresa siguiendo las reglas de construcción para una web optimizada en China, recuerde que si no tiene página web, nosotros se la creamos a medida.

Para su web en China también nos encargamos de:

Asesoramiento sobre la contratación de hosting y dominios en China

Servicio de de creación de webs a medida para SEO en BAIDU.

Edición de subtítulos en chino

La edición de subtítulos en chino nos ayuda a dar a conocer nuestros contenidos a personas que no comprendan el idioma en el que se presenta el audio, creando subtítulos traducidos en mandarín, castellano, inglés, cantonés a partir de audio original o bien los transcribimos a partir de un audio que ya este doblado.

Ofrecemos la opción de un archivo creado con un procesador de texto,  sincronizado, o realizamos la edición del vídeo. Mediante las acciones de traducir y subtitular el vídeo de su empresa, ganara atractivo creando un producto que sera propagado de forma global en China.

El subtitulado implica preparar el texto traducido en la parte inferior de la pantalla de manera que coincida con el audio de modo armónico y sincronizado.

Fases para la edición de subtítulos en chino:

  • Control de calidad y preparación del vídeo: Comprobar que el audio y el vídeo tengan una calidad optima y que estén correctamente finalizados.
  • Traducción: Un traductor especializado deberá conseguir que los subtítulos tengan sentido en relación con el audio original, cuidando las consideraciones culturales y adaptando las expresiones idiomáticas.
  • Revisión: Un segundo traductor debe comprobar que todos los subtítulos han sido traducidos correctamente y que son fácilmente legibles.
  • Creación y entrega:  Elegir el tipo de letra, tamaño, y color para la linea de texto, teniendo en cuenta el público al que va destinado el vídeo. Es muy importante que la visualización sea sencilla y ligera ya que con los caracteres la lectura es más cansada. Debemos tener en cuenta el reproductor multimedia para incrustar los subtítulos en el fichero de vídeo y hacer compatible el fichero externo de texto que acompañará a la imagen y al audio.

Puede contactar con nosotros a través del formulario clickando en este enlace.

Para saber más sobre nuestro servicio de edición consulte nuestro artículo,  claves de edición de subtítulos en chino.

Traducción editorial de chino

 La traducción literaria destaca y exige el máximo rigor, ocupando un lugar preferente dentro de los campos de  la traducción. Una traducción editorial de chino,  tiene singularidades, el entorno de trabajo que rodea al traductor es distinto al que realiza cualquier otro tipo de traducción de las cuales no disponen de derecho de autor.

Entre otras características de una traducción para editoriales el traductor negocia con la editorial, un contrato de traducción, plazos de entrega, tiempos de trabajo, así como las tarifas.

Es fundamental conocer los derechos y obligaciones, en este tipo de traducción, el traductor es, por ley, autor de su traducción. Otro aspecto de vital importancia es la comunicación inicial con el autor de la obra para dar la perspectiva correcta y conocer a fondo sus necesidades, encontrando al profesional que mejor se adapte a su obra.

El extra que aportamos es adaptar su libro al mercado chino, haciendo de contacto con editoriales e imprentas en China, consiguiendo optimizar la distribución por diferentes canales como redes sociales, comunicados de prensa y  portales literarios,  cuidando  la fidelidad, precisión, terminología, dejamos  paso a la creatividad y a un conocimiento tanto de la lengua China como de  la Española.

El mayor aporte que se le puede dar a una traducción editorial es poder trabajar de forma conjunta y constante, el traductor principal con el autor, entendiendo los matices, cada uno de los sentidos así como posibles giros de la obra.

Con un trabajo continuado por ambas partes no se perderá el aroma y originalidad inicial de la obra, no descuide su trabajo en una de las últimas fases ya que es de las más importantes para que los lectores no pierdan la singularidad de su trabajo.

Puede contactar con nosotros a través del formulario clickando en este enlace.

traducción editorial de chino
Traducción editorial de chino

Traducción técnica en chino

Una traducción técnica en chino destaca por el uso de un vocabulario especializado, las traducciones de ingeniería e industriales en chino cuentan con normas estrictas de redacción y con un vocabulario muy específico;  es vital que la traducción sea realizada por un traductor profesional y con experiencia en el área técnica del proyecto en cuestión.

Características de los proyectos para una traducción de chino técnica.

  • Terminología especializada, siempre es necesario utilizar glosarios y dossieres.
  • El traductor debe atesorar experiencia sobre ese ámbito, siendo un especialista en esa materia.
  • Claridad en el texto, los documentos técnicos tienen una estructura marcada, textos claros y objetivos.

A continuación indicamos algunos temas técnicos en las traducciones en las que hemos trabajado:

Informática: todo tipo de textos desde los relacionados con la computación, vídeo juegos, lenguaje de programación, arquitectura de circuitos, diseños de aplicaciones hasta los más complejos manuales de usuario.

Ingeniería: en este apartado debido al auge en China toma especial relevancia las energías renovables, automoción, cadenas de montaje, etc.

Traducciones en diseños industriales, instrucciones, procesos y procedimientos de construcción.

Ciencia: Documentos académicos científicos, tesis,  experimentos y libros.

Los trabajos de traducción técnica en chino son asignados a un traductor especialista en la temática en concreto, disponemos de archivos y bases de datos de documentación en cada área, si lo desea podemos proporcionarle referencias de empresas con las que hemos trabajado o podemos realizar una prueba de hasta 300 palabras para asegurar la calidad de su proyecto.

Nuestro amplio equipo de traductores trabaja conjuntamente para conseguir el mejor resultado en traducciones técnicas de gran magnitud,

Puede contactar con nosotros a través del formulario clickando en este enlace.

Traducción técnica en chino
Traducción técnica en chino

 

Traducción de chino a español

Agencia con más de 10 años de experiencia en traducción de chino a español,  realizamos toda clase de proyectos de traducción a chino tanto en mandarín como en cantonés.

Nuestros proyectos son sometidos a una segunda fase de comprobación de los textos por un revisor diferente al primer traductor.

Trabajamos con los siguientes tipos de traducción de chino a español:

Traducción web: Traducción literal o traducción SEO utilizando las expresiones y palabras más utilizadas en las búsquedas por el internauta chino. Publicamos los contenidos directamente en los CMS’s más importantes como WordPress o Drupal.

Traducción comercial: Por su proyección China es una prioridad ,haga destacar a su empresa abriendo una ventana de información sobre sus servicios y de las ventajas de su negocio, transmitiendo seguridad y calma a clientes a través de una buena traducción de chino.

Traducción literaria: Amplié sus lectores y haga participe de sus obras a más de 1.300 millones de personas sedientos de una cultura exótica para ellos como la nuestra,  colaboramos con editoriales que pueden estar interesados en publicar sus obras en China, meticulosos con las normas contractuales firmando acuerdos para salvaguardar los derechos de autor.

Traducción divulgativa: Gane dinamismo en sus textos periodísticos,  asesoramos sobre cual es el tipo de cliente al que les interesa llegar y redactemos sus textos utilizando un lenguaje claro y familiar para ellos. Evite una traducción de textos de forma mecánica y desprenda pasión y carácter en sus redacciones al chino.

Traducción técnica: Expertos en textos sanitarios, manuales técnicos de cualquier ámbito (ingeniería, automoción, informática). Usamos como guías variedad de glosarios y dossieres en temáticas concretas, traductores especializados en cada disciplina reducen tiempo y esfuerzo.

Traducción jurada: Traducción oficial de títulos, documentos, certificados que requieren una validación legal.

Traducción tarjetas de visita y folletos: Los tipos de soporte impresos son fundamentales en la cultura China, estamos especializados en traducción de soportes como ( tarjetas di visita, folletos, catálogos, etiquetas para envases y embotellado, cartas, comunicaciones, lemas publicitarios, etcétera).

Nuestra recomendación en la mayoría de las ocasiones es realizar las traducción de español a chino simplificado, consulte en el siguiente link las diferencias entre ambas variantes.

Puede contactar con nosotros a través del formulario clickando en este enlace.

traducción de chino a español